Courses

University Savoie Mont-Blanc

University Diploma – European Terminology

This yearly course of a duration of 17,5 hours is given online since 2019 to translation professionals in the context of the “University Diploma on Terminology”
20-24 March 2023

Programme

https://www.univ-smb.fr/formation-continue/wp-content/uploads/sites/8/2019/04/formation-terminologie-diplome-terminologie-formation-continue-terminologie-iufc.pdf

University of Luxembourg 2013-2022

“Translation and Terminology” in the “Master in Learning and Communication in Multilingual and Multicultural Contexts” (Multilearn)

In 2013 I was asked by the University of Luxembourg as visiting professor to create a course on Terminology together with Prof. Rute Costa from the NOVA University of Lisbon in the “Master in Learning and Communication in Multilingual and Multicultural Contexts” (Multilearn). In my part I involved some colleagues from TermCoord as lecturers specialised in the management of the EU database IATE, communication and linguistic tools.
Since 2019, the module “Translation and Terminology”  has been substantially developed in duration and content to meet all new challenges of the linguistic sector and to present the multiple opportunities offered in the labour market. It covered 35 hours in the two first semesters of the Master, focusing on several aspects of terminology in translation and interpreting in relation to communication.
The course became a formal cooperation with the Directorate General of Translation. Heads of Units of DG TRAD, translators and terminologists, teach interesting aspects of multilingualism in the European Union, the legal concepts as well as terminology and translation tools.
The students are taught about the functioning and challenges of TermCoord and the Translation Units. Until 2022 they were given the possibility to spend 2 to 3 weeks in the European Parliament, counting as a credited internship. During this period, a total of 173 students – who assisted in communication the TermCoord trainees team – were completely involved in the activity of the Unit, developing terminology projects and learning how to manage the website, social media accounts as well as draft posts, which were published on termcoord.eu
The programme of my course in 2022-2023 and the lecturers involved:

Programme for the courses on Translation and Terminology in the Master of the University of Luxembourg “Learning and Communication in Multilingual and Multicultural Contexts”

 

1st semester Hours (UE)
Introduction – Multilingualism in the EU – Our Common Terminology:
The Linguistic Passport for a United EuropeRodolfo Maslias
 3
Why Terminology and How it Works in the EP – IATE and other Terminology Tools

Nadezhda Krasteva-Schaefer

 4
Legal concepts and legal terminology – experience in the EU Institutions

Jozsef Villanyi  

 2
Legal Concepts in the EU and its Member States

Michael Fuchs

 2
Use of terminology for SEO, Linguistic tools in the EP,
terminology search and use in the web and social mediaFrancesco Rossi
 3
The hidden part of translation – pre-processing,
referencing and their toolsViolina Stamtcheva / Smarandita Tudorie
2
Terminology in Interpreting

Martina Giannarelli / Elisa di Nuovo

2
Total  18

 

2nd semester Hours (UE)
Translation as a multi-aspectual phenomenon – theory and practice

Valeria Tsenovska

 3
Translation of Creative Content
Svetlin Stratiev
 3
Mechanical Translation
Paolo Panbianco
2
Translation – The Future is now

Emmanuel Pochet

 2
Machine Translation

Najeh Hajlaoui

2
Subtitles and Podcasts

Daniel Mirsky

 2
EP Communication with the Citizens
(Tools, Media presence, Podcasts, European Stories, Speech to Text)Ciprian Dumea
3
Total  17
(Academic year 2022-2023)
Theses of the Master dedicated to the topics of this course were co-curated by me as  responsible of the course (Visiting Professor at the University of Luxembourg) and by the teacher of the relevant topic. We both participated in the jury of the defense. These theses were published in a specific section of termcoord.eu

We offered our fees to sponsor the Prize “Translating Cultures” awarded every year to the two best Master theses in the official Award Ceremony

Tailor-made course on European Terminology and Communication

Master courses on EU Terminology in Universities: Napoli, Vigo, Thessaloniki, Genova, Germersheim, Trieste, Forli, Salerno, Alicante, Athens, Tbilisi, Innsbruck…
Around 3 hours in English, French, German, Italian, Spanish or Greek

Video from the course at the University of Vigo

Course on multilingual communication skills

Based on my experience as translator and founder and Head of Terminology in the European Parliament, the intense communication work and the posts that I occupied in culture in Greece and in international networks, I prepared a course given for the first time at the University of Timisoara on the opportunities in the international labour market to young professionals with multilingual communication skills, in the fields of:
1) linguistics (audiovisual translation, multilingual web, development and use of linguistic IT tools, interpreting, AI tools etc.),
2) culture (museum guides, digitalisation, sustainable cultural projects, plain language and multilingual cultural education, specialised cultural tour operators etc),
3) industry and science (medicine, technical communication in all fields of industry and marketing etc)
The course consists of three parts:
What are the skills needed
Why are these skills needed
Where and how to find the jobs.

University of Luxembourg

as from 2023, the course will be addressed to all students in the framework of the presentations of internships